|
|
|
|
|
제목 |
답변입니다 |
작성자 |
프랙티쿠스 |
작성일 |
2012-02-14 |
조회 |
1051 |
안녕하세요.
일단 fraternity라는 말은 적당하지 않습니다.
fraternity의 가장 일반적인 쓰임은 미국 대학의 남학생 모임을 지칭하는 것입니다.
좋은 일을 하는 모임도 있겠으나 대개는 과음을 하는 등 마치 우리 나라의 동문회와 비슷한 분위기라서
fraternity라는 단어 자체는 좋은 뜻이지만 쓰지 않는 것이 좋겠구요.
가족들과 하시는 거라면 family investment that helps members have a regular cash flow 처럼 풀어서 말하는 게 어떨까 싶네요.
한영 사전을 찾아보니 gye, a kind of traditional private fund popular among Koreans, whose members chip in a modest amount of money and take turns to receive a lump sum share라고 되어 있는데 설명은 잘 했습니다만 너무 길군요.
그리고 계칙은 rule이라고 하셔도 되고
회원의 의무사항을 규정하는 거니까 responsibility도 괜찮겠고
계의 운영방식을 정해놓은 것이니까 (gye's) policy라고 해도 될 것 같습니다.
도움이 되셨길 바랍니다.
감사합니다.
|
원본글
안녕하십니까 대표님~
항상 좋은 방송 감사드리고요^^
다름이 아니라, 우리나라 "계"모임을
영어로 옮기다가, 궁금증이 생겨서요.
물론 계모임의 종류가 많지만, 저가 속한
모임이 성격상 형제들과 외사촌들 사이에
우애와 친목을 주 목적으로 하는 것이고,
선조님이 외할아버니까 생각난 단어가 fraternity인데요...^^;;
의미상으로 적절하지 않겠습니까? gathering이나 meeting등은
안맞겠고 해서요. 그리고, 계칙이라면 (계) rules 해서 rules라는
명사가 무난할 것 같은데...조언을 좀 주십쇼!!^^
감사합니다.
2012-02-13 황윤성
|
|
|
|
|
|