|
|
|
|
|
제목 |
답변입니다 |
작성자 |
프랙티쿠스 |
작성일 |
2021-10-20 |
조회 |
284 |
안녕하세요. 답변이 많이 늦었습니다.
여기서는 의미상 좋은 얘기를 먼저 하고 나중에 안 좋은 얘기를 했다는 뜻입니다.
그러니 새 드레스가 마음에 들지 않는다는 말도 (어떤 방식으로든) 한 것이죠.
충분한 답변이 되었길 바랍니다.
![reply](/image/ico_rep.gif) |
원본글
100. Before telling Jenny that I really hated her new dress, I sugar-coated my criticism by first telling her that I liked her shoes.
영어로 이렇게 말하면 '새 드레스가 마음에 안 든다'는 말을 했다는 의미까지 포함되나요?
아니면, 저 문장만으로는 '새 드레스가 마음에 안 든다'는 말을 했을 수도 있고 안 했을 수도 있는 건가요?
2021-06-19 만복이
|
|
|
|
|
|