practicus
  • practicus
    • blog
    • home
 
   
출간서적 보기
책 음성파일 다운
팟캐스트 스크립트
Practicus TV
Notice
Q & A
장대표의 끄적끄적
회사소개
 
practicus 책 구입하기
교보문고 yes24
interpark 알라딘
반디앤루니스 RIDIBOOKS
영풍문고 쿠팡
 
 
practicast

 

제목 답변입니다
작성자 장승진 작성일 2018-07-11 조회 362
안녕하세요. 저희 책을 구입해 주셔서 감사합니다. 답변 드리겠습니다.

1. 우리말 '먹튀'에 딱 맞는 영어 표현은 없습니다. 국내 영자신문을 보면 'eat and run'이라는 말이 나오는데, 원래 음식만 빨리 먹고 일어선다는 뜻입니다. 뺑소니를 뜻하는 hit and run과 발음이 비슷하고, 우리말 먹고 튄다라는 의미에 가까워서 괜찮은 대안이라고 생각합니다. 하지만 이 경우에 '많은 이익을 남기고 빠져나가는(make huge profits and exit) 것을 한국인들은 부정적으로 생각한다'는 말을 미리 해 주고, '그것을 한국인들은 eat and run이라고 한다'라고 설명한 후에 쓰는 것이 좋겠습니다. 말씀하신 dine and dash는 돈을 내지 않고 도망가는 것을 말하므로 기업의 먹튀를 설명하기에는 조금 과하다는 느낌이 드네요.

2. 우리말에 해당하는 영어 표현은 구글에서 찾는 것이 가장 빠릅니다. '먹튀'의 경우 론스타의 외환은행 매각이 가장 잘 알려져 있으므로, lonestar, keb, korean government 등을 키워드로 넣으면 국내 영자신문이나 외신 기사가 뜹니다. news 섹션에서 검색하면 더 범위를 좁혀서 볼 수가 있죠. 여러 표현을 보고 가장 괜찮아 보이는 것을 뽑아 쓰시면 됩니다. 외신이 가장 믿을 만하고, 국내 영자신문 중에서는 코리아헤럴드의 표현이 가장 낫습니다.

충분한 답변이 되었길 바랍니다. 감사합니다.

 

reply  원본글

안녕하세요.
안녕하세요 프랙티쿠스 책과 콘텐츠를 애용하는 독자입니다.

가끔 한국어적인 표현을 만나서 궁금하면 국어사전 찾아보고, 영영사전 찾아보고, 비슷한 느낌이 있는 단어가 있으면 구글 검색 해보고 그러는데요.
최근 '먹튀'라는 단어를 들어서 영어로 어떻게 쓰이는지 궁금해서 찾아봤습니다.

'a dine and dash' 라는 표현이 먼저 나왔는데요.
미국 구글 검색해보니, 순전히 사전적 의미의 식당에서 먹고 튀는 의미만 쓰이는 거 같더라구요.
우리가 경제에서 자주 쓰는 국내 기업이 해외에 인수돼 알짜 기술 등만 빼먹고 도망가는 행위인 '먹튀'라는 표현을 찾기가 어려웠습니다.

intellectual property라고 퉁치긴 너무 광범위한 거 같아서, 위키피디아에 a dine and dash를 검색해서 좀 읽었습니다. 거기서 make off라는 단어가 나와 이를 이용해서 make off with a main/central technology 정도로 생각해봤는데, 이건 좀 아쉬운 느낌이 들었습니다.

한국적인 표현이나 한자어 등은 풀어서 표현할 수 밖에 없는 경우가 많지만(풀어서 쓴 표현이 맞을지도 의문), 그에 딱 맞는 단어가 있다면 이는 어떻게 찾을까요?

정리해서 두 가지 질문하겠습니다.
1. 경제 분야에서 쓰이는 '먹튀'는 영어로 어떻게 표현하면 좋을까요?
2. 장대표님은 키워드 스피킹에서 한국어적인 표현을 영어로 잘 표현해내시던데(물론 내공 차이일수도 있겠지만), 지극히 한국어적인 표현은 어떻게 찾아내시나요? 그 과정이 궁금합니다.


2018-07-09 프랙남

list 글쓰기 modify delete

 
주식회사 프랙티쿠스 사업자등록번호 : 119-86-31586 대표 : 장승진
서울 서초구 나루터로 59 라성빌딩 428호 전화 : 02-6203-7774 팩스 : 02-6280-0021 help@practicus.co.kr
Copyright © 2013 (주) 프랙티쿠스. All rights reserved.