|
|
|
|
|
제목 |
답변입니다 |
작성자 |
프랙티쿠스 |
작성일 |
2018-02-26 |
조회 |
272 |
답변드리겠습니다.
robbing ~ 부분은 문법용어로 설명하면 분사구문입니다. 주어는 obsessions이죠. both는 증오의 가해자와 피해자 둘 다를 가리킵니다. rob A of B라고 하면 A에게서 B를 앗아가다, 없애다라는 의미이므로, 이와 같은 집착이나 강박은 증오의 가해자와 피해자 모두에게서 what they might become, 즉 그들이 될 수 있는 것(말하자면 어떤 직업을 갖거나 어떤 학교를 가거나 등)을 빼앗아 간다는 말입니다. 그러니까 차별에 집착하면 가해자나 피해자 모두 결국 피해자가 된다는 뜻이죠.
that bind together가 ties를 수식하고 있죠. 서로를 하나로 만드는(that bind together) 관계를(ties) 형성하다(forge)라고 해석하면 됩니다. 문법적으로 따지자면 forge 앞에는 and가 와야하지만 그냥 쉼표만 사용해서 나열하고 있습니다.
충분한 답변이 되었길 바랍니다. 감사합니다.
![reply](/image/ico_rep.gif) |
원본글
1. These obsessions cripple both those who hate and, of course, those who are hated, robbing both of
what they might become. 이 문장에서 'robbing both of what they might become' 부분 해석 부탁드립니다.
2. Great rewards will come to those who can live together, learn together, work together, forge new
ties that bind together. 에서 forge new ties that bind together 를 '결속시키는 새로운 유대를 구축할 수'
로 해석하였는데 bind together가 타동사로 알고 있습니다. 그래서 저의 해석이 좀 이상한것 같은데 올바른 해석은
어떻게 되는지요?
2018-02-24 비
|
|
|
|
|
|